查看完整版本: 點解印度人叫'阿叉'?

ling 2007-12-13 03:56 AM

點解印度人叫'阿叉'?

[size=4]廣府人每喜稱印度人為"阿差"或"摩羅差";一般以為此二稱同為一事,"阿差"只是"摩羅差"的簡稱,而不少人亦以為"阿差:或"摩羅差"都是對印度人的蔑稱。這些都是毫無根據的錯誤觀念。

有人說,"阿差"是印地語achcha的對音。achcha 是表示明白或同意對方所説的話時所回應的感歎語,近似英語的yes。由於粵人每每聽見印度人交談時說achcha,便以之稱呼印度人。此說似乎頗合邏輯,但非正解。

"阿差"此詞來自acharya 一語。在印度話裏acharya是老師、有識之士、智者之意。此語出自梵文的acarya (或 acharya),乃對有文化、有修養的人的尊稱,粵人即稱印度人為acha。也因此"阿差"一詞非但不是貶詞,而且是尊敬用語,難怪不少印度人被人叫"阿差"也不以為忤。[/size]
頁: [1]
查看完整版本: 點解印度人叫'阿叉'?
自訂搜尋